Segun la wikipidia ‘la traducción (< latín traducĕre: hacer pasar de un lugar a otro) es una actividad que consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, llamado texto origen, para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado texto meta. El producto de esta actividad, el texto meta, también se denomina traducción‘.
Con esta premisa, intentamos expresar la actividad de la empresa en su logo. Le dimos la vuelta a algunas letras, para que se siguiera comprendiendo el significado de la palabra en el idioma de origen pero introduciendo sutiles cambios para que fuese equivalente en el otro idioma, de ahí, la introducción de una ‘a’ con tilde y un ‘ñ’. Seguíamos diciendo lo mismo pero dandole la vuelta al texto… igual que cuando se traducen los textos. Meta conseguida. El uso de la tipografía DIN venía dado por el carácter técnico (ingeniería, arquitectura…) de las traducciones que realiza la imprenta.
Lo mejor fue el diseño de las hojas de carta. Siguiendo con el concepto de darle la vuelta a las cosas pero que siguieran pareciendo lo mismo, colocamos la marca tanto en la cabecera como en el pie de la hoja, de ese modo, si le das la vuelta sigue siendo lo mismo, pero en otro idioma.
Actualizado 06/07/2021