On Translation, 8 piezas inacabadas que interaccionan con el visitante y rompen el concepto expositivo

El Centre del Carme cambia el concepto tradicional de exposición con On Translation, donde el centro de cultura contemporánea exhibe piezas aparentemente inacabadas o que necesitan de la interacción del visitante para completarse. Las propuestas ponen el acento en la idea de la transformación de los elementos a través de la investigación de los materiales y de los medios artísticos. Los ocho artistas convierten el Centre del Carme en un laboratorio artístico de primer orden.

On Translation, 8 piezas inacabadas que interaccionan con el visitante y rompen el concepto expositivo

Irene Grau (obra al fondo).

El Centre del Carme Cultura Contemporània (CCCC) de València cambia el concepto tradicional de exposición mostrando obras que se encuentran aparentemente en proceso de producción o que necesitan de la interacción del espectador para completarse. On Translation se trata de la última exposición del Consorci de Museus de la Comunitat Valenciana,

On Translation exhibe las obras de: Aggtelek, Carlos Fernández-Pello, Nuria Fuster, Mar García Albert, Irene Grau, Rubén M. Riera y Sergio Porlán.

Según el director del Consorci de Museus, José Luis Pérez Pont, «uno de los objetivos del Consorci de Museus y del Centre del Carme es acercar a los valencianos la cultura visual de nuestro tiempo. Presentamos una exposición muy conceptual que aborda una de las ideas más interesantes en el estudio del arte como es la descomposición del objeto, su transformación llevada al límite hasta su desmaterialización».

On Translation, 8 piezas inacabadas que interaccionan con el visitante y rompen el concepto expositivo

Nuria Fuster.

En este sentido Pérez Pont ha explicado que «la mayoría de las piezas están realizadas expresamente para este espacio y se han trabajado precisamente aquí a lo largo de los últimos días. Así, On Translation cambia el concepto del Centre del Carme como sala expositiva para convertirse en un laboratorio artístico”.

Al mismo tiempo el director del Consorci de Museus ha matizado que con la muestra On Translation «tenemos la oportunidad de observar los trabajos de un conjunto de artistas, la mayoría valencianos, de una misma generación, la de los 80, cuya trayectoria ha adquirido ya notoriedad internacional».

El visitante que se acerque estos días al Centre del Carme tendrá la oportunidad de adentrarse en una exposición diferente: un mini restaurante chino en el que sentarse a comer, o simplemente disfrutar del entorno como espacio de convivencia; una pieza cuya pintura aún está fresca, las coordenadas de una ruta, una nube negra realizada con el capó de un coche, una bicicleta que desafía la materia, una persiana de hierro que se retuerce convertida en un objeto frágil como el papel…

On Translation, 8 piezas inacabadas que interaccionan con el visitante y rompen el concepto expositivo

Aggtelek

Bajo la idea de la transformación de los elementos, On Translation se dirige a repensar la existencia de los objetos a través de la propia investigación de los materiales y de los medios artísticos.

Según los comisarios, la exposición indaga a modo de trabajo transmedial cómo los objetos dependen del propio proceso de identificación y cómo en su desmaterialización o traducción se transforman en materia de estudio ontológico.

«En ocasiones se trata de objetos cotidianos que se transforman en obra de arte, se traducen, y se re-traducen hasta adquirir un significado totalmente», explica Johanna Caplliure. Las piezas están aparentemente inacabadas porque necesitan de la interacción del visitante para completar su significado, con su propia interpretación.

On Translation, 8 piezas inacabadas que interaccionan con el visitante y rompen el concepto expositivo

Carlos Fernández-Pello.

Estos interrogantes ponen en jaque la verdad de la realidad del objeto que solo tiene correspondencia con el medio a través de la traducción de éste en su contexto de determinación.

«Por eso, la voz polisémica de On Translation multiplica los significados de un hecho. A saber, en su sentido inmediato pensaríamos en el movimiento de translación, desplazamiento, cambio. Y en otro sentido cercano ‘en traducción’, ‘en la traducción’. Ambas acepciones se vinculan a una continuidad, a un presente continuo: una acción ya comenzada que está ocurriendo en el momento, pero que desconocemos cuando finalizará. Ambas acepciones conllevan cambios. Se pasa de un significado a otro en el mismo proceso de producción de la obra, pero también en el propio proceso de exhibición del trabajo», explican los comisarios.

On Translation, 8 piezas inacabadas que interaccionan con el visitante y rompen el concepto expositivo

Mar García Albert.

ARTISTAS QUE PARTICIPAN EN On Translation

AGGTELEK
Aggtelek es el nombre artístico del colectivo formado por Gema Perales (Barcelona, 1982) y Xandro Vallès (Barcelona, 1978). Viven y trabajan en Barcelona.

A partir de sus inicios como colectivo en 2003 han investigado y realizado obras en torno a lo escultórico y lo performativo, especialmente a través de vídeo. Su trabajo, formalizado a través de disciplinas diversas como la performance, el dibujo, la fotografía, la instalación, etc. relativiza el hecho del creador como autor único, poniendo en tela de juicio la obsesión del artista por conceptualizar objetos.

Para el Centre del Carme presentan una instalación a modo de mini restaurante chino donde la música, la comida y el propio entorno lo convierten en un espacio de convivencia.

CARLOS FERNÁNDEZ-PELLO
Carlos Fernández-Pello (Madril, 1985) es un escritor, investigador y diseñador radicado en Madrid. Ha sido seleccionado este año en el proyecto Generaciones de la Casa Encendida de Madrid. Doctor en Bellas Artes, la mitad del año se le puede encontrar a cargo de su estudio de diseño, Pucalpa. El resto del tiempo puede que esté trabajando como curador, director de fotografía, montando vídeo o como uno de los editores de NUDO. Como artista, en permanente retirada, ha expuesto sin permiso en lugares como el Palais de Tokyo, el Centre Georges Pompidou o la Renaissance Society de Chicago.

En On Translation presenta una serie de piezas en convivencia entre lo orgánico y lo formal.

NURIA FUSTER
Nuria Fuster (Alcoy, 1978). Actualmente vive y trabaja en Berlín. Como artista ha estado investigando la parte material de la realidad, no sólo como dispositivo de autorreflexión, sino también como una forma de establecer puntos de enfoque en comportamientos y procesos que evidencian la propia hegemonía natural de las cosas. La recolección de objetos industriales y naturales actúa como política de trabajo que establece conexión entre lo local y lo universal. Un sistema fractálico que no deja de girar sobre sí mismo.

Nuria Fuster en su pieza para el Centre del Carme desafía la materia retorciendo una persiana de hierro hasta convertirla en un objeto frágil como el papel.

MAR GARCÍA ALBERT
Mar García Albert (Valencia, 1980). Vive y trabaja en París. Durante los últimos dos años ha determinado parte de su producción artística  a una condición concreta que ha acabado denominando como Time Specific. Esta forma de trabajar implica que una pieza no podrá ser expuesta más que durante un periodo concreto, considerando el espacio expositivo no sólo como un espacio físico que nos viene dado (metros cuadrados y superficie), sino como un espacio temporal que podemos considerar como un método artístico independiente.

Esta condición de partida surge a raíz de trabajar con pintura al óleo y de reflexionar sobre las implicaciones que tiene pensar un cuadro, no en su faceta de obra acabada (totalmente seca y preparada para integrar  una exposición o una colección) sino en su faceta de trabajo procesual. Es decir, como pieza húmeda y cuya existencia se encuentra vinculada al estado fresco de la pintura, como forma viva y evolutiva.

Así, su pieza en el Centre del Carme, un palo húmedo que juega con la geometría de la sala formando un ángulo de 37º, dejará de formar parte de la muestra cuando la pintura se seque.

IRENE GRAU
Irene Grau (Valencia, 1986). Vive y trabaja en Santiago de Compostela. En sus modos habituales de trabajo encontramos el análisis minucioso de un espacio que interviene in situ y su transformación a través del color, todo lo cual se entremezcla siguiendo las tradiciones de la pintura radical monocroma, la pintura mural, los procesos performativos y el paisaje (entendido este último género de una manera amplia). Irene Grau es una plenairista conceptual que asume que la obra es sólo «lo que resta» de una experiencia más amplia que va más allá de un paisaje recorrido o una arquitectura estudiada.

Así su pieza GR 94 km 5, del proyecto Lo que importaba estaba en la línea, no en el extremo son las coordenadas de una ruta, el fragmento de un camino que se detiene, se descontextualiza y se contextualiza en el Centre del Carme.

RUBÉN M. RIERA
Rubén M. Riera (Valencia, 1983). Vive y trabaja en Madrid. En su obra combina diferentes medios (pintura, vídeo, instalación y acciones) estando particularmente interesado en ampliar las posibilidades del lenguaje pictórico y en una obra procesual. Su práctica artística esta centrada en temas vinculados al presente donde se enfatiza las complejidades y los cambios de estar en el mundo actual. Su investigación actual gira en torno a su cuerpo y a la implicación física de estar en un lugar y un momento precisos.

En sus piezas el cuadro adquiere una dimensión performativa mostrando el movimiento y también la fragilidad de la pintura.

SERGIO PORLÁN
Sergio Porlán (Lorca, 1983). La mayor parte de los trabajos de Sergio Porlán se centran en generar un espacio de excepción, a través de los procedimientos del arte, para enfrentar al espectador a un mundo construido, artificioso y distanciado de la percepción cotidiana de las cosas, un lugar que pretende ser a la vez sensual, enigmático y crítico.

A través de la pintura, la escultura y la instalación, se generan contextos envolventes que hacen participar al espectador de una particular escenografía. El trabajo con medicamentos reales dispuestos sobre la superficie pictórica, vaporizadores, acumulaciones de plásticos, elementos de luz, superficies reflectantes u objetos encontrados como piedras o cristales, o en el caso de las piezas que presenta en el Centre del Carme, el capó de un coche se convierte en una nube negra, como también el rayo puede ser negro y, sin embargo, producir luz.

Qué: Exposición colectiva On Traslation
Dónde: Centre del Carme Cultura Contemporània (CCCC) de València
Cuándo: Hasta el 28 de mayo de 2017

→ consorcimuseus.gva.es