Barbarismos gráficos

¿Qué sucede cuando un cliente te pide que traduzcas al inglés un eslogan o el nombre de una marca y tu dominio de la lengua de Shakespeare no está a la altura? ¿Y cuando además no pronuncias correctamente? Pues que muchas veces nos vemos abocados a meter la pata y caemos en malentendidos tan absurdos como los que plantean gráficamente los brasileños de Dim&Canzian.

Make your English clear [Haz que tu inglés sea claro] es el lema de la campaña gráfica que la agencia de São Paulo ha desarrollado para dar a conocer las clases de conversación del centro FFeglish en Brasil.

Las tres piezas de la campaña dejan muy claros los barbarismos que se pueden producir por una mala pronunciación porque, ¿acaso es lo mismo sheep (oveja), ship (barco) o chip (ficha)? ¿Qué quieres decir rat (rata), hat (sombrero) o hatch (escotilla)? Y cuando pides una birra, ¿qué dices beer (cerveza), bear (oso) o beard (barba)?

Vamos, que mucho ojito con el inglés y cómo lo pronunciamos.

Cliente: FF English School
Agencia: dim&canzian (São Paulo, Brasil)
Directores Creativos: Michele Dim D’Ippolito y Guilherme Facci
Artes: Thiago Martinhão y Michele Dim D’Ippolito
Copys: Paulo Marcussi y Michele Dim D’Ippolito
____

+info: dimcanzian.com.br

  • Genial… deveras, muy logrado.

  • ¡Muy bueno!

  • agustin

    parece ir en contra de los animales , barbaro….

  • Ricar

    Confundir 'rat' con 'hat' me parece un poco forzado. Pero la ilustración queda chula, eso sí.

    • Hey Ricar, es porque es "brasileño". Allí la "r" de rat es casi muda (como la "h") y la "t" final se pronuncia casi como una "ch".

  • Juan

    muy bueno aunque muy difícil de entender si no se lee el texto…